يستعرض كتاب الترجمة بين الاستقلالية والتبعية للدكتور ياسر إبراهيم مفاهيم أساسية تتعلق بعملية الترجمة وأبعادها المختلفة. يتناول الكتاب العلاقة بين المترجم والنص الأصلي، مُشيرًا إلى توازنات معقدة تواجه المترجم في سعيه لتحقيق استقلالية في عمله، بينما تظل العلاقات الثقافية والسياسية حاضرة وتؤثر في خياراته. يتطرق الكتاب إلى تحديات الترجمة، مثل الأمانة في نقل المعنى واختلاف السياقات الثقافية. كما يستعرض التأثيرات التي قد تطرأ على النص المترجم نتيجة للعوامل الخارجية، مما يبرز أهمية فهم كل من الاستقلالية والتبعية كجزء من العملية الترجمية. من خلال تقديم دراسات وأمثلة واقعية، يسعى الكتاب إلى تعزيز وعي القارئ حول دور المترجم وتحدياته، مُشيرًا إلى أهمية أن يكون المترجم واعيًا لتبعات اختياراته من أجل تقديم ترجمة دقيقة تعبر عن النص الأصلي بأمانة.