يقدم كتاب إشكالية ترجمة الأضداد في القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية للمؤلفين حمادة محمد الحسيني دهينة ومحمد حسن بخيت قواقزة دراسة معمقة في التحديات التي تواجه ترجمة النصوص القرآنية التي تحتوي على الأضداد. تعد الأضداد من الظواهر اللغوية المعقدة، حيث تحمل المعاني المتناقضة في سياق واحد. يتناول الكتاب كيفية توصيل هذه المعاني المتعددة والثقافة الغنية للغة العربية عند ترجمتها إلى الإنجليزية، مما يبرز الأهمية الكبيرة للدقة والوعي الثقافي في الترجمة. يتناول المؤلفون العديد من الآيات القرآنية التي تحتوي على أضداد، محاولين كشف الأسرار البلاغية والدلالية لهذه الظاهرة. بالإضافة إلى ذلك، يناقش الكتاب أثر اختيار الكلمات المناسبة في اللغة المستهدفة وكيف يمكن أن يؤثر على فهم المعاني الحقيقية. يهدف هذا العمل إلى تعزيز الفهم المطلوب لترجمة النصوص الدينية ويعد مرجعًا مهمًا للباحثين والمترجمين.