كتاب الترجمة الشخصية للدكتور شوقي ضيف هو عمل يتناول مفهوم الترجمة من منظور شخصي وبأسلوب يدمج بين النظرية والتطبيق. يهدف الكتاب إلى توضيح كيفية تأثير التجارب الشخصية على فهم النصوص الثقافية والأدبية. يعرض المؤلف أفكاره حول أهمية التفاعل بين المترجم والنص المترجم، وكيف أن الخلفية الثقافية والمعرفية للمترجم تلعب دورًا كبيرًا في اختيار الكلمات والتراكيب المناسبة. يجمع الكتاب بين التحليل النظري وأمثلة عملية مما يجعله مرجعًا قيّمًا لكل من يسعى لتحسين مهاراته في الترجمة. كما يتناول الكتاب التحديات التي يواجهها المترجمون، ويقدم استراتيجيات للتغلب عليها. إذا كنت مهتمًا بالترجمة أو تسعى لفهم العمق وراء الكلمات، فإن هذا الكتاب يقدم لك رؤية فريدة ومفيدة.