يقدم كتاب الإشارات الثقافية والتناص الأدبي في الشعر: مشكلات ترجمية نزار قباني نموذجاً للكاتبة ريم ويس الشيشكلي دراسة عميقة حول الترجمة الأدبية وتحدياتها، مستعرضاً كيفية تفاعلات الثقافات المختلفة في شعر نزار قباني. يستعرض الكتاب الإشارات الثقافية التي يطرحها قباني في قصائده وكيف تتطلب هذه الإشارات فهماً عميقاً للسياق الثقافي العربي. كما يسلط الضوء على انخراط الشاعر في مواضيع إنسانية وثقافية متعددة، مما يجعله قادراً على تجاوز الحواجز اللغوية. تستعرض الكاتبة الصعوبات التي يواجهها المترجمون عند محاولة نقل رسائل الشعر، وبالتالي تتناول كيفية الحفاظ على جمالية النص الأصلي. الخيار الأمثل للمهتمين بالأدب العربي والدراسات الثقافية، حيث يكشف الكتاب عن العلاقة المعقدة بين اللغة والترجمة والثقافة، مقدماً رؤية ثاقبة حول كيفية الاحتفاظ بجوهر النص الأدبي في ترجمته.