كتاب الترجمة وتجدد الفلسفة في العربية لصالح مصباح يستعرض دور الترجمة في تحديث وتطوير الفلسفة العربية. يناقش الكاتب كيف أن الترجمة ليست مجرد نقل للنصوص، بل هي عملية إبداعية تتطلب فهمًا عميقًا للثقافات المختلفة ولتوجهات الفلاسفة. يقدم الكتاب أمثلة على تأثير الفلسفات الغربية على الفلاسفة العرب، وكيف ساهمت الترجمات في إغناء الفكر العربي وتوسيعه. يتناول الكتاب أيضًا التحديات التي تواجه المترجمين مثل اختلاف السياقات الثقافية واللغوية، وكيف أن استخدام تقنيات الترجمة الحديثة يمكن أن يسهم في مزيد من التجديد الفلسفي. ينصح الكتاب القراء بأهمية الانفتاح على الترجمات والمصادر المتنوعة لتوسيع آفاقهم الفلسفية وتعميق فهمهم للموضوعات الفلسفية. يعد الكتاب مرجعًا مهمًا للمهتمين بالفلسفة والترجمة، سواء كانوا أكاديميين أو طلابًا.