كتاب إشكالية المعنى في النص المترجم لعبد العالي بشير يتناول العلاقة المعقدة بين اللغة والترجمة والمعنى. يسعى الكاتب إلى استكشاف كيف يمكن أن تُفقد المعاني العميقة أو تتغير عند نقل النص من لغة إلى أخرى. يُلقِي الضوء على التحديات التي تواجه المترجمين، مثل الفروق الثقافية واللغوية، وكيف يمكن أن تؤثر على فهم القارئ للنص الأصلي. وفي سياق ذلك، يتطرق الكتاب إلى استراتيجيات الترجمة المختلفة، وأهمية السياق في عملية النقل، مما يسهم في تعزيز وعي القراء بأهمية اختيار الكلمات وتفضيلات الأسلوب. كما يستعرض بشير بعض الآراء والنظريات التي تخص هذا المجال، ويعزز من إدراك القارئ لطبيعة العمل الترجمي كفن وعلم. الكتاب يعتبر مرجعًا مهمًا للمهتمين بالدراسات اللغوية والترجمة، بالإضافة إلى كونه مادة تحليلية غنية بالمفاهيم والأفكار الجديدة.